Venha, pois, a tua bondade consolar-me, segundo a palavra que deste ao teu servo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu servo!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
Nova Versão Internacional
Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
Nova Versão Transformadora
Sirva pois tua benignidade de me consolar a mim: segundo a promessa que fizeste a teu servo.
1848 - Almeida Antiga
Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
Almeida Recebida
Seja meu consolo o teu amor, segundo a promessa a teu servo.
King James Atualizada
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
Basic English Bible
May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant.
New International Version
Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.
American Standard Version
Comentários