Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua face?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Para onde me irei do teu Espírito ou para onde fugirei da tua face?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
Nova Versão Internacional
É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
Nova Versão Transformadora
Para onde me iria de teu Espirito? e para onde fugiria de tua face?
1848 - Almeida Antiga
Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
Almeida Recebida
Para onde poderia eu fugir do teu Espírito? Para onde poderia correr e escapar da tua presença?
King James Atualizada
Where may I go from your spirit? how may I go in flight from you?
Basic English Bible
Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?
New International Version
Whither shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy presence?
American Standard Version
Comentários