Louvai-o com adufes e danças; louvai-o com instrumentos de cordas e com flautas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Praise him with timbrel and dance: Praise him with stringed instruments and pipe.
American Standard Version
Louvai-o com adufe e com danças; louvai-o com instrumentos de cordas e com flauta!
Almeida Recebida
Give him praise with instruments of brass and in the dance: give him praise with horns and corded instruments.
Basic English Bible
Louvem-no com tamborins e danças, louvem-no com instrumentos de cordas e flautas!
Nova Versão Transformadora
Louvem o Senhor com pandeiros e danças. Louvem com harpas e flautas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Louvai-o com o adufe e a flauta; louvai-o com instrumento de cordas e com flautas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
praise him with timbrel and dancing, praise him with the strings and pipe,
New International Version
Louvai-o com tamborins e danças, louvai-o com instrumentos de cordas e com flautas!
King James Atualizada
louvem-no com tamborins e danças, louvem-no com instrumentos de cordas e com flautas,
Nova Versão Internacional
Louvai-o com o adufe e a flauta; louvai-o com instrumento de cordas e com órgãos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O louvai com adufe e frauta: o louvai com instrumentos de cordas, e com órgãos.
1848 - Almeida Antiga
Louvem-no com tamborins e danças; louvem-no com instrumentos de cordas e com flautas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários