Chegue à tua presença o gemido do cativo; consoante a grandeza do teu poder, preserva os sentenciados à morte.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Chegue à tua presença o gemido dos presos; segundo a grandeza do teu braço, preserva aqueles que estão sentenciados à morte.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Chegue à tua presença o gemido dos presos; segundo a grandeza do teu braço, preserva aqueles que estão sentenciados à morte.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Chegue à tua presença o gemido dos prisioneiros; com o teu grande poder, preserva os que estão condenados à morte.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ouve os gemidos dos prisioneiros e, com o teu grande poder, livra os que estão condenados à morte.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Cheguem à tua presença os gemidos dos prisioneiros. Pela força do teu braço preserva os condenados à morte.
Nova Versão Internacional
Ouve os gemidos dos prisioneiros; por teu grande poder, salva os condenados à morte.
Nova Versão Transformadora
Venha perante tua face o gemido dos presos: segundo a grandeza de teu braço, preserva aos sentenciados á morte.
1848 - Almeida Antiga
Chegue à tua presença o gemido dos presos; segundo a grandeza do teu braço, preserva aqueles que estão condenados à morte.
Almeida Recebida
Chegue à tua presença o lamento dos prisioneiros; com teu braço poderoso preserva os sentenciados à morte.
King James Atualizada
Let the cry of the prisoner come before you; with your strong arm make free the children of death;
Basic English Bible
May the groans of the prisoners come before you; with your strong arm preserve those condemned to die.
New International Version
Let the sighing of the prisoner come before thee: According to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;
American Standard Version
Comentários