Exodo 14:15

Disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.

American Standard Version

And the Lord said to Moses, Why are you crying out to me? give the children of Israel the order to go forward.

Basic English Bible

Então, disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.

Almeida Recebida

Então o Senhor disse a Moisés: ´Por que você está clamando a mim? Diga ao povo que marche!

Nova Versão Transformadora

O Senhor disse a Moisés: - Por que você está me pedindo ajuda? Diga ao povo que marche.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então o SENHOR indagou a Moisés: ´Por que clamas por mim? Dize aos filhos de Israel que marchem avante!

King James Atualizada

Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Then the Lord said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on.

New International Version

Disse então o Senhor a Moisés: "Por que você está clamando a mim? Diga aos israelitas que sigam avante.

Nova Versão Internacional

O Senhor disse a Moisés: - Por que você está clamando a mim? Diga aos filhos de Israel que marchem.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então disse Jehovah a Moyses; porque clamas a mim? dize aos filhos de Israel, que marchem.

1848 - Almeida Antiga

Exodo 14

E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
Disseram a Moisés: Será, por não haver sepulcros no Egito, que nos tiraste de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos trataste assim, fazendo-nos sair do Egito?
Não é isso o que te dissemos no Egito: deixa-nos, para que sirvamos os egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
Moisés, porém, respondeu ao povo: Não temais; aquietai-vos e vede o livramento do Senhor que, hoje, vos fará; porque os egípcios, que hoje vedes, nunca mais os tornareis a ver.
O Senhor pelejará por vós, e vós vos calareis.
15
Disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
E tu, levanta o teu bordão, estende a mão sobre o mar e divide-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
Eis que endurecerei o coração dos egípcios, para que vos sigam e entrem nele; serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavalarianos;
e os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando for glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavalarianos.
Então, o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
e ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; a nuvem era escuridade para aqueles e para este esclarecia a noite; de maneira que, em toda a noite, este e aqueles não puderam aproximar-se.