O mexeriqueiro descobre o segredo, mas o fiel de espírito o encobre.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O mexeriqueiro revela os segredos, mas o fiel de espírito os encobre.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O mexeriqueiro espalha segredos, mas a pessoa séria é discreta.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quem muito fala trai a confidência, mas quem merece confiança guarda o segredo.
Nova Versão Internacional
O fofoqueiro espalha segredos, mas a pessoa confiável sabe guardar confidências.
Nova Versão Transformadora
O que anda praguejando, descobre o segredo: mas o fiel de espirito, encobre o negocio.
1848 - Almeida Antiga
O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.
Almeida Recebida
O fofoqueiro trai a confiança de quem quer que seja, mas aquele que guarda um segredo merece crédito.
King James Atualizada
He who goes about talking of others makes secrets public, but the true-hearted man keeps things covered.
Basic English Bible
A gossip betrays a confidence, but a trustworthy person keeps a secret.
New International Version
He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
American Standard Version
Comentários