O escravo prudente dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos repartirá a herança.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos repartirá a herança.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O escravo sábio dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O escravo sábio mandará no filho que envergonhou o pai e também receberá uma parte da herança.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa, e participará da herança como um dos irmãos.
Nova Versão Internacional
O servo prudente governará sobre o filho que envergonha o pai e terá parte na herança com os filhos de seu senhor.
Nova Versão Transformadora
O servo prudente se eusenhoreará do filho envergonhador: e entre os irmãos repartirá a herança.
1848 - Almeida Antiga
O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
Almeida Recebida
O servo prudente saberá controlar o filho de conduta vergonhosa e participará da herança como um dos irmãos.
King James Atualizada
A servant who does wisely will have rule over a son causing shame, and will have his part in the heritage among brothers.
Basic English Bible
A prudent servant will rule over a disgraceful son and will share the inheritance as one of the family.
New International Version
A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.
American Standard Version
Comentários