Como cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não tem domínio próprio.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Como cidade derrubada, que não tem muralhas, assim é aquele que não tem domínio próprio.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quem não sabe se controlar é tão sem defesa como uma cidade sem muralhas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.
Nova Versão Internacional
Quem não tem domínio próprio é como uma cidade sem muros.
Nova Versão Transformadora
Cidade derribada sem muro, he o varão que não pode reter seu espirito.
1848 - Almeida Antiga
Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
Almeida Recebida
Uma cidade aberta, sem muralhas, tal é o homem sem autocontrole!
King James Atualizada
He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.
Basic English Bible
Like a city whose walls are broken through is a person who lacks self-control.
New International Version
He whose spirit is without restraint Is [like] a city that is broken down and without walls.
American Standard Version
Comentários