Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
For as churning cream produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife."
New International Version
Pois assim como bater o leite produz manteiga, da mesma forma, uma pancada no nariz faz jorrar muito sangue e provocar a raiva de alguém só produzirá uma grande briga!
King James Atualizada
Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".
Nova Versão Internacional
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue: e o espremer da ira produz contenda.
1848 - Almeida Antiga
Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
For the churning of milk bringeth forth butter, And the wringing of the nose bringeth forth blood; So the forcing of wrath bringeth forth strife.
American Standard Version
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.
Basic English Bible
Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Almeida Recebida
Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Nova Versão Transformadora
bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários