Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".
Nova Versão Internacional
Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Nova Versão Transformadora
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue: e o espremer da ira produz contenda.
1848 - Almeida Antiga
Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Almeida Recebida
Pois assim como bater o leite produz manteiga, da mesma forma, uma pancada no nariz faz jorrar muito sangue e provocar a raiva de alguém só produzirá uma grande briga!
King James Atualizada
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.
Basic English Bible
For as churning cream produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife."
New International Version
For the churning of milk bringeth forth butter, And the wringing of the nose bringeth forth blood; So the forcing of wrath bringeth forth strife.
American Standard Version
Comentários