o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos: e o bode também: e o rei a quem se não pode resistir.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
2017 - Nova Almeida Aualizada
o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
Nova Versão Internacional
o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
Nova Versão Transformadora
O animal cingido pelos lombos, e o cabrão, e o Rei, a quem se não pode resistir.
1848 - Almeida Antiga
o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
Almeida Recebida
o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército!
King James Atualizada
The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
Basic English Bible
a strutting rooster, a he-goat, and a king secure against revolt.
The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain. New International Version
The greyhound; the he-goat also; And the king against whom there is no rising up.
American Standard Version
Comentários