Não temas, pois, porque sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente e a ajuntarei desde o Ocidente.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não temas, pois porque estou contigo: trarei a tua semente desde o oriente, e te ajuntarei desde o ocidente.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua semente desde o Oriente e te ajuntarei desde o Ocidente.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não tenha medo, porque eu estarei com você.` ´Trarei a sua descendência desde o Oriente e a ajuntarei desde o Ocidente.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não tenha medo, pois eu estou com você. ´Do Leste e do Oeste levarei o meu povo de volta para o seu país.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não tenha medo, pois eu estou com você, do oriente trarei seus filhos e do ocidente ajuntarei você.
Nova Versão Internacional
´Não tema, pois estou com você; reunirei você e seus descendentes desde o leste e o oeste.
Nova Versão Transformadora
Não temas pois, porque estou comtigo: trarei tua semente desdo Oriente, e te ajuntarei desdo Occidente.
1848 - Almeida Antiga
Não temas, pois, porque eu sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente, e te ajuntarei desde o Ocidente.
Almeida Recebida
Não temas, pois, porque Eu Sou contigo! Trarei a tua descendência desde o Oriente e te ajuntarei desde o Ocidente.
King James Atualizada
Have no fear, for I am with you: I will take your seed from the east, and get you together from the west;
Basic English Bible
Do not be afraid, for I am with you; I will bring your children from the east and gather you from the west.
New International Version
Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
American Standard Version
Comentários