Isaias 63:14

Como o animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso. Assim, guiaste o teu povo, para te criares um nome glorioso.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Como ao animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso: assim guiaste ao teu povo, para criares um nome glorioso.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Como ao animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso; assim guiaste ao teu povo, para criares um nome glorioso.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Como o gado que desce aos vales para repousar, o Espírito do Senhor lhes deu descanso.` Assim, guiaste o teu povo, para adquirires um nome glorioso.

2017 - Nova Almeida Aualizada

como o gado que desce calmamente para os vales. O Espírito do Senhor os estava levando para um lugar de descanso.` Foi assim, ó Senhor, que guiaste o teu povo e conseguiste para ti mesmo um nome famoso.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

como o gado que desce à planície, foi-lhes dado descanso pelo Espírito do Senhor. Foi assim que guiaste o teu povo para fazer para ti um nome glorioso.

Nova Versão Internacional

Como o gado que desce para um vale tranquilo, o Espírito do Senhor lhes deu descanso. Sim, tu conduziste teu povo e tornaste teu nome glorioso`.

Nova Versão Transformadora

Como a besta que descende aos valles, o Espirito de Jehovah lhes deu descanso: assim guiaste a teu povo, para te fazeres nome glorioso.

1848 - Almeida Antiga

Como ao gado que desce ao vale, o Espírito do Senhor lhes deu descanso; assim guiaste o teu povo, para te fazeres um nome glorioso.

Almeida Recebida

como o gado que desce para o vale, assim o Espírito de Yahweh os conduziu para o repouso. Assim guiaste o teu povo, fazendo para ti um Nome glorioso.

King James Atualizada

Like the cattle which go down into the valley, they went without falling, the spirit of the Lord guiding them: so you went before your people, to make yourself a great name.

Basic English Bible

like cattle that go down to the plain, they were given rest by the Spirit of the Lord. This is how you guided your people to make for yourself a glorious name.

New International Version

As the cattle that go down into the valley, the Spirit of Jehovah caused them to rest; so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.

American Standard Version

Isaias 63

Em toda a angústia deles, foi ele angustiado, e o Anjo da sua presença os salvou; pelo seu amor e pela sua compaixão, ele os remiu, os tomou e os conduziu todos os dias da antiguidade.
Mas eles foram rebeldes e contristaram o seu Espírito Santo, pelo que se lhes tornou em inimigo e ele mesmo pelejou contra eles.
Então, o povo se lembrou dos dias antigos, de Moisés, e disse: Onde está aquele que fez subir do mar o pastor do seu rebanho? Onde está o que pôs nele o seu Espírito Santo?
Aquele cujo braço glorioso ele fez andar à mão direita de Moisés? Que fendeu as águas diante deles, criando para si um nome eterno?
Aquele que os guiou pelos abismos, como o cavalo no deserto, de modo que nunca tropeçaram?
14
Como o animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso. Assim, guiaste o teu povo, para te criares um nome glorioso.
Atenta do céu e olha da tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A ternura do teu coração e as tuas misericórdias se detêm para comigo!
Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão não nos conhece, e Israel não nos reconhece; tu, ó Senhor, és nosso Pai; nosso Redentor é o teu nome desde a antiguidade.
Ó Senhor, por que nos fazes desviar dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para que te não temamos? Volta, por amor dos teus servos e das tribos da tua herança.
Só por breve tempo foi o país possuído pelo teu santo povo; nossos adversários pisaram o teu santuário.
Tornamo-nos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste e como os que nunca se chamaram pelo teu nome.