Como o animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso. Assim, guiaste o teu povo, para te criares um nome glorioso.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
like cattle that go down to the plain, they were given rest by the Spirit of the Lord. This is how you guided your people to make for yourself a glorious name.
New International Version
como o gado que desce para o vale, assim o Espírito de Yahweh os conduziu para o repouso. Assim guiaste o teu povo, fazendo para ti um Nome glorioso.
King James Atualizada
como o gado que desce à planície, foi-lhes dado descanso pelo Espírito do Senhor. Foi assim que guiaste o teu povo para fazer para ti um nome glorioso.
Nova Versão Internacional
Como ao animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso: assim guiaste ao teu povo, para criares um nome glorioso.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como a besta que descende aos valles, o Espirito de Jehovah lhes deu descanso: assim guiaste a teu povo, para te fazeres nome glorioso.
1848 - Almeida Antiga
Como o gado que desce aos vales para repousar, o Espírito do Senhor lhes deu descanso.` Assim, guiaste o teu povo, para adquirires um nome glorioso.
2017 - Nova Almeida Aualizada
As the cattle that go down into the valley, the Spirit of Jehovah caused them to rest; so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
American Standard Version
Like the cattle which go down into the valley, they went without falling, the spirit of the Lord guiding them: so you went before your people, to make yourself a great name.
Basic English Bible
Como ao gado que desce ao vale, o Espírito do Senhor lhes deu descanso; assim guiaste o teu povo, para te fazeres um nome glorioso.
Almeida Recebida
Como o gado que desce para um vale tranquilo, o Espírito do Senhor lhes deu descanso. Sim, tu conduziste teu povo e tornaste teu nome glorioso`.
Nova Versão Transformadora
como o gado que desce calmamente para os vales. O Espírito do Senhor os estava levando para um lugar de descanso.` Foi assim, ó Senhor, que guiaste o teu povo e conseguiste para ti mesmo um nome famoso.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Como ao animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso; assim guiaste ao teu povo, para criares um nome glorioso.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários