Jeremias 21:13

Eis que eu sou contra ti, ó Moradora do vale, ó Rocha da campina, diz o Senhor; contra vós outros que dizeis: Quem descerá contra nós? Ou: Quem entrará nas nossas moradas?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

See, I am against you, you who are living on the rock of the valley, says the Lord; you who say, Who will come down against us? or who will get into our houses?

Basic English Bible

Eis que eu sou contra ti, ó moradora do vale, ó rocha da campina, diz o Senhor; contra vós que dizeis: Quem descerá contra nós? Ou: Quem entrará nas nossas moradas?

Almeida Recebida

Eu mesmo lutarei contra os habitantes de Jerusalém, essa fortaleza poderosa, contra o povo que diz: ´Estamos seguros aqui; ninguém conseguirá entrar`.

Nova Versão Transformadora

Jerusalém, você está num lugar bem alto, acima dos vales, como uma rocha que fica acima do planalto. Mas eu, o Senhor, lutarei contra você. Você diz que ninguém tem a coragem de atacá-la, que ninguém consegue tomá-la.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Eis que eu sou contra ti, ó moradora do vale, ó rocha da campina, diz o Senhor; contra vós que dizeis: Quem descerá contra nós? Ou: Quem entrará nas nossas moradas?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

I am against you, Jerusalem, you who live above this valley on the rocky plateau, declares the Lord - you who say, "Who can come against us? Who can enter our refuge?"

New International Version

Eu estou contra ti, que estás entronizada sobre o vale, no planalto rochoso`, afirma Yahweh. ´Contra vós, que exclamais: ´Quem poderá nos atacar? Quem adentrará nas nossas moradas?`

King James Atualizada

Eu estou contra você, Jerusalém! Você que está entronizada acima deste vale, na rocha do planalto, declara o Senhor, vocês que dizem: "Quem nos atacará? Quem poderá invadir nossas moradas? "

Nova Versão Internacional

Eis que eu sou contra ti, ó moradora do vale, ó rocha da campina, diz o Senhor: contra vós que dizeis: Quem descerá contra nós? ou: Quem entrará nas nossas moradas?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Eis que eu sou contra ti, ó moradora do valle, ó rocha da plainura, diz Jehovah: os que dizeis, quem descenderá contra nós! ou quem entrará em nossas moradas?

1848 - Almeida Antiga

Eis que eu sou contra você, ó Moradora do vale, ó Rocha da campina`, diz o Senhor. ´Sou contra vocês que dizem: ´Quem descerá contra nós?` Ou: ´Quem entrará nas nossas moradas?`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, [and] of the rock of the plain, saith Jehovah; you that say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?

American Standard Version

Jeremias 21

A este povo dirás: Assim diz o Senhor: Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.
O que ficar nesta cidade há de morrer à espada, ou à fome, ou de peste; mas o que sair e render-se aos caldeus, que vos cercam, viverá, e a vida lhe será como despojo.
Pois voltei o rosto contra esta cidade, para mal e não para bem, diz o Senhor; ela será entregue nas mãos do rei da Babilônia, e este a queimará.
À casa do rei de Judá dirás: Ouvi a palavra do Senhor!
Ó casa de Davi, assim diz o Senhor: Julgai pela manhã justamente e livrai o oprimido das mãos do opressor; para que não seja o meu furor como fogo e se acenda, sem que haja quem o apague, por causa da maldade das vossas ações.
13
Eis que eu sou contra ti, ó Moradora do vale, ó Rocha da campina, diz o Senhor; contra vós outros que dizeis: Quem descerá contra nós? Ou: Quem entrará nas nossas moradas?
Castigar-vos-ei segundo o fruto das vossas ações, diz o Senhor; acenderei fogo na cidade, qual bosque, o qual devorará todos os seus arredores.