Não mandei esses profetas; todavia, eles foram correndo; não lhes falei a eles; contudo, profetizaram.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
I sent not these prophets, yet they ran: I spake not unto them, yet they prophesied.
American Standard Version
I did not send these prophets, but they went running: I said nothing to them, but they gave out the prophet's word.
Basic English Bible
Não mandei esses profetas, contudo eles foram correndo; não lhes falei a eles, todavia eles profetizaram.
Almeida Recebida
´Não enviei esses profetas, mas eles correm de um lado para o outro. Não lhes dei mensagem alguma, e ainda assim continuam a profetizar.
Nova Versão Transformadora
O Senhor Deus disse: - Eu não enviei esses profetas, nem lhes dei nenhuma mensagem. Mas assim mesmo eles saíram correndo e falaram em meu nome.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não mandei os profetas; todavia, eles foram correndo; não lhes falei a eles; todavia, eles profetizaram.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied.
New International Version
Eu não mandei esses profetas, entretanto eles próprios decidiram sair correndo, pregando uma mensagem que não lhes entreguei, mas que eles alardearam.
King James Atualizada
Não enviei esses profetas, mas eles foram correndo levar sua mensagem; não falei com eles, mas eles profetizaram.
Nova Versão Internacional
Não mandei os profetas, e todavia eles foram correndo: não lhes falei a eles, e todavia eles profetizaram.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não mandei os Prophetas, com tudo elles forão correndo: não lhes fallei a elles, com tudo elles prophetizárão.
1848 - Almeida Antiga
´Não mandei esses profetas, mas eles foram correndo; não lhes falei, mas eles profetizaram.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários