Ezequiel 27:30

farão ouvir a sua voz sobre ti e gritarão amargamente; lançarão pó sobre a cabeça e na cinza se revolverão;

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

They will raise their voice and cry bitterly over you; they will sprinkle dust on their heads and roll in ashes.

New International Version

Então exclamarão em alta voz e gritarão com pavor e amargura por tua causa; espalharão pó de terra sobre a cabeça e se revolverão nas cinzas;

King James Atualizada

Erguerão a voz e gritarão com amargura por sua causa; espalharão poeira sobre as suas cabeças e rolarão na cinza.

Nova Versão Internacional

E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente; e lançarão pó sobre as cabeças, e na cinza se revolverão.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E farão ouvir sua voz sobre ti, e gritarão amargamente: e lançarão pó sobre suas cabeças, na cinza se revolverão.

1848 - Almeida Antiga

Farão ouvir a sua voz por causa de você e gritarão amargamente; lançarão pó sobre a cabeça e rolarão na cinza.

2017 - Nova Almeida Aualizada

and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:

American Standard Version

And their voices will be sounding over you, and crying bitterly they will put dust on their heads, rolling themselves in the dust:

Basic English Bible

e farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente; lançarão pó sobre as cabeças, e na cinza se revolverão;

Almeida Recebida

Gritam por você e choram amargamente. Jogam pó sobre a cabeça e rolam em cinzas.

Nova Versão Transformadora

Todos eles choram amargamente por você, jogando pó na cabeça e rolando nas cinzas em sinal de tristeza.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente, e lançarão pó sobre a cabeça, e na cinza se revolverão.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Ezequiel 27

Os navios de Társis eram as tuas caravanas para as tuas mercadorias; e te enriqueceste e ficaste mui famosa no coração dos mares.
Os teus remeiros te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrou no coração dos mares.
As tuas riquezas, as tuas mercadorias, os teus bens, os teus marinheiros, os teus pilotos, os calafates, os que faziam os teus negócios e todos os teus soldados que estão em ti, juntamente com toda a multidão do povo que está no meio de ti, se afundarão no coração dos mares no dia da tua ruína.
Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos, tremerão as praias.
Todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios e pararão em terra;
30
farão ouvir a sua voz sobre ti e gritarão amargamente; lançarão pó sobre a cabeça e na cinza se revolverão;
far-se-ão calvos por tua causa, cingir-se-ão de pano de saco e chorarão sobre ti, com amargura de alma, com amargura e lamentação.
Levantarão lamentações sobre ti no seu pranto, lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão da tua riqueza e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.
No tempo em que foste quebrada nos mares, nas profundezas das águas se afundaram os teus negócios e toda a tua multidão, no meio de ti.
Todos os moradores das terras dos mares se espantam por tua causa; os seus reis tremem sobremaneira e estão de rosto perturbado.