A glória do Senhor entrou no templo pela porta que olha para o oriente.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E a glória do Senhor entrou no templo pelo caminho da porta, cuja face está para o lado do oriente.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E a glória do Senhor entrou no templo pelo caminho da porta cuja face está para o lado do oriente.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A glória do Senhor entrou no templo pelo portão que dá para o leste.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A glória do Senhor passou pelo portão do lado leste e entrou no Templo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
A glória do Senhor entrou no templo pela porta que dava para o lado leste.
Nova Versão Internacional
e a glória do Senhor entrou no templo pela porta leste.
Nova Versão Transformadora
E a Gloria de Jehovah entrou no Templo pelo caminho da porta, cujá face está para o caminho do Oriente.
1848 - Almeida Antiga
E a glória do Senhor entrou no templo pelo caminho da porta oriental.
Almeida Recebida
Então a Glória de Yahweh adentrou a Casa, o Templo, pela porta que dava para o Oriente, a Leste.
King James Atualizada
And the glory of the Lord came into the house by the way of the doorway looking to the east.
Basic English Bible
The glory of the Lord entered the temple through the gate facing east.
New International Version
And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
American Standard Version
Comentários