Ezequiel 43:5

O Espírito me levantou e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor enchia o templo.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E levantou-me o espírito, e me levou ao átrio interior: e eis que a glória do Senhor encheu o templo.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E levantou-me o Espírito e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu o templo.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

O Espírito me levantou e me levou ao átrio interior, e eis que a glória do Senhor enchia o templo.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então o Espírito de Deus me levantou e me levou até o pátio de dentro, e eu vi que o Templo estava cheio da glória do Senhor.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então o Espírito pôs-me de pé e levou-me para dentro do pátio interno, e a glória do Senhor encheu o templo.

Nova Versão Internacional

Então o Espírito me pôs em pé e me levou ao pátio interno, e a glória do Senhor encheu o templo.

Nova Versão Transformadora

E levantou-me o Espirito, e me levou ao patio de dentro: e eis que a Gloria de Jehovah encheo ao Templo.

1848 - Almeida Antiga

E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu o templo.

Almeida Recebida

Em seguida o Espírito de Deus ajudou-me a ficar em pé e conduziu-me ao pátio interior; e a Glória do SENHOR encheu o Templo.

King James Atualizada

And the spirit, lifting me up, took me into the inner square; and I saw that the house was full of the glory of the Lord.

Basic English Bible

Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the Lord filled the temple.

New International Version

And the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Jehovah filled the house.

American Standard Version

Ezequiel 43

Então, o homem me levou à porta, à porta que olha para o oriente.
E eis que, do caminho do oriente, vinha a glória do Deus de Israel; a sua voz era como o ruído de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.
O aspecto da visão que tive era como o da visão que eu tivera, quando vim destruir a cidade; e eram as visões como a que tive junto ao rio Quebar; e me prostrei, rosto em terra.
A glória do Senhor entrou no templo pela porta que olha para o oriente.
05
O Espírito me levantou e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor enchia o templo.
Então, ouvi uma voz que me foi dirigida do interior do templo, e o homem se pôs de pé junto a mim, e o Senhor me disse:
Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com o cadáver dos seus reis, nos seus monumentos,
pondo o seu limiar junto ao meu limiar e a sua ombreira, junto à minha ombreira, e havendo uma parede entre mim e eles. Contaminaram o meu santo nome com as suas abominações que faziam; por isso, eu os consumi na minha ira.
Agora, lancem eles para longe de mim a sua prostituição e o cadáver dos seus reis, e habitarei no meio deles para sempre.
Tu, pois, ó filho do homem, mostra à casa de Israel este templo, para que ela se envergonhe das suas iniquidades; e meça o modelo.