Debalde se gastará a vossa força; a vossa terra não dará a sua messe, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Vossa força se consumirá inutilmente, vossa terra não dará mais seus produtos, e as árvores do campo não darão mais seus frutos.
King James Atualizada
E debalde se gastará a vossa força: a vossa terra não dará a sua novidade, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of your land yield their fruit.
New International Version
A força de vocês será gasta em vão, porque a terra não lhes dará colheita, nem as árvores da terra lhes darão fruto.
Nova Versão Internacional
Vocês gastarão as suas forças em vão; a terra não dará a sua colheita, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E vosso poder se consumirá em vão; e vossa terra não dará sua novidade, e as arvores da terra não darão seu fruto.
1848 - Almeida Antiga
and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.
American Standard Version
E debalde se gastará a vossa força; a vossa terra não dará a sua novidade, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
And your strength will be used up without profit; for your land will not give her increase and the trees of the field will not give their fruit.
Basic English Bible
Em vão se gastará a vossa força, porquanto a vossa terra não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
Almeida Recebida
Todo o seu trabalho será inútil, pois a terra não dará colheitas, e as árvores não produzirão frutos.
Nova Versão Transformadora
Não adiantará nada vocês trabalharem e se cansarem; os campos não produzirão colheitas, e as árvores não darão frutas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários