Não adiantará nada vocês trabalharem e se cansarem; os campos não produzirão colheitas, e as árvores não darão frutas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Debalde se gastará a vossa força; a vossa terra não dará a sua messe, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E debalde se gastará a vossa força: a vossa terra não dará a sua novidade, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E debalde se gastará a vossa força; a vossa terra não dará a sua novidade, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Vocês gastarão as suas forças em vão; a terra não dará a sua colheita, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A força de vocês será gasta em vão, porque a terra não lhes dará colheita, nem as árvores da terra lhes darão fruto.
Nova Versão Internacional
Todo o seu trabalho será inútil, pois a terra não dará colheitas, e as árvores não produzirão frutos.
Nova Versão Transformadora
E vosso poder se consumirá em vão; e vossa terra não dará sua novidade, e as arvores da terra não darão seu fruto.
1848 - Almeida Antiga
Em vão se gastará a vossa força, porquanto a vossa terra não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
Almeida Recebida
Vossa força se consumirá inutilmente, vossa terra não dará mais seus produtos, e as árvores do campo não darão mais seus frutos.
King James Atualizada
And your strength will be used up without profit; for your land will not give her increase and the trees of the field will not give their fruit.
Basic English Bible
Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of your land yield their fruit.
New International Version
and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.
American Standard Version
Comentários