Eis que te fiz pequeno entre as nações; tu és mui desprezado.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eis que te fiz pequeno entre as nações; tu és mui desprezado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que te fiz pequeno entre as nações; tu és mui desprezado.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que fiz de você uma nação pequena entre as outras, muito desprezada.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O Senhor diz a Edom: ´Eu vou fazer de você uma nação fraca, e ninguém o respeitará.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Veja! Eu tornarei você pequeno entre as nações. Será completamente desprezado!
Nova Versão Internacional
O Senhor diz a Edom: ´Eu o tornarei pequeno entre as nações; você será grandemente desprezado.
Nova Versão Transformadora
Eis que te fiz pequeno entre as gentes: tu es mui desprezado.
1848 - Almeida Antiga
Eis que te farei pequeno entre as nações; serás muito desprezado.
Almeida Recebida
Vê! Eu te farei pequeno entre as demais nações; serás tratado com total desconsideração!
King James Atualizada
See, I have made you small among the nations: you are much looked down on.
Basic English Bible
"See, I will make you small among the nations; you will be utterly despised.
New International Version
Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.
American Standard Version
Comentários