Miqueias 1:10

Não o anuncieis em Gate, nem choreis; revolvei-vos no pó, em Bete-Leafra.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Não o anuncieis em Gate, nem choreis muito: revolve-te no pó, na casa de Afra.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Não o anuncieis em Gate, nem choreis muito; revolve-te no pó, em Bete-Leafra.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Não anunciem isso em Gate, nem chorem; rolem no pó, em Bete-Leafra.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Não contem em Gate a nossa derrota, nem comecem a chorar. Povo de Bete-Leafra , role no chão em sinal de desespero!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Não contem isso em Gate, e não chorem. Habitantes de Bete-Ofra, revolvam-se no pó.

Nova Versão Internacional

Não contem isso a nossos inimigos em Gate; não chorem. Vocês, habitantes de Bete-Leafra, rolem no pó.

Nova Versão Transformadora

Não o denunciai em Gath, nem chorai tão miseravelmente: revolve te no pó na casa de Aphra.

1848 - Almeida Antiga

Não o anuncieis em Gate, em Aco não choreis; em Bete-Le-Afra revolvei-vos no pó.

Almeida Recebida

Não anuncieis isso em Gath, Gate, Prensa de Uvas; não choreis em Bete-Ofra, Casa da Poeira; mas revolvei-vos no pó!

King James Atualizada

Give no word of it in Gath, let there be no weeping at all: at Beth-le-aphrah be rolling in the dust.

Basic English Bible

Tell it not in Gath [Gath] sounds like the Hebrew for [tell.]; weep not at all. In Beth Ophrah [Beth Ophrah] means [house of dust.] roll in the dust.

New International Version

Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-aphrah have I rolled myself in the dust.

American Standard Version

Miqueias 1

Tudo isto por causa da transgressão de Jacó e dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Não é Samaria? E quais os altos de Judá? Não é Jerusalém?
Por isso, farei de Samaria um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas; farei rebolar as suas pedras para o vale e descobrirei os seus fundamentos.
Todas as suas imagens de escultura serão despedaçadas, e todos os salários de sua impureza serão queimados, e de todos os seus ídolos eu farei uma ruína, porque do preço da prostituição os ajuntou, e a este preço volverão.
Por isso, lamento e uivo; ando despojado e nu; faço lamentações como de chacais e pranto como de avestruzes.
Porque as suas feridas são incuráveis; o mal chegou até Judá; estendeu-se até à porta do meu povo, até Jerusalém.
10
Não o anuncieis em Gate, nem choreis; revolvei-vos no pó, em Bete-Leafra.
Passa, ó moradora de Safir, em vergonhosa nudez; a moradora de Zaanã não pode sair; o pranto de Bete-Ezel tira de vós o vosso refúgio.
Pois a moradora de Marote suspira pelo bem, porque desceu do Senhor o mal até à porta de Jerusalém.
Ata os corcéis ao carro, ó moradora de Laquis; foste o princípio do pecado para a filha de Sião, porque em ti se acharam as transgressões de Israel.
Portanto, darás presentes de despedida a Moresete-Gate; as casas de Aczibe serão para engano dos reis de Israel.
Enviar-te-ei ainda quem tomará posse de ti, ó moradora de Maressa; chegará até Adulão a glória de Israel.