Não babujeis, dizem eles. Não babujeis tais coisas, porque a desgraça não cairá sobre nós.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não profetizeis; os que profetizam, não profetizem deste modo, que se não apartará a vergonha.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não profetizeis; os que profetizam, não profetizem deste modo, que se não apartará a vergonha.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Eles dizem: ´Não profetizem. Não profetizem tais coisas, porque a desgraça não cairá sobre nós.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O povo me diz: - Pare com essas profecias! Não diga isso! Não é possível que Deus faça a desgraça cair sobre a gente!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Não preguem", dizem os seus profetas. "Não preguem acerca dessas coisas; a desgraça não nos alcançará". Ó descendência de Jacó,
Nova Versão Internacional
´Não diga uma coisa dessas`, o povo responde. ´Não profetize dessa maneira; essa desgraça jamais nos acontecerá!`
Nova Versão Transformadora
Não vos prophetizeis, dizem elles, prophetizem estes: elles não prophetizão como estes: não se desvia de ignominias.
1848 - Almeida Antiga
Não profetizeis; assim profetizam eles: Não se deve profetizar tais coisas; não nos alcançará o opróbrio.
Almeida Recebida
Eis que eles aconselham: ´Não pregueis! Não havereis de falar sobre tais assuntos; afinal, a desgraça jamais vos alcançará!`
King James Atualizada
Let not words like these be dropped, they say: Shame and the curse will not come to the family of Jacob!
Basic English Bible
"Do not prophesy," their prophets say. "Do not prophesy about these things; disgrace will not overtake us."
New International Version
Prophesy ye not, [thus] they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart.
American Standard Version
Comentários