Na tua indignação, marchas pela terra, na tua ira, calcas aos pés as nações.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Com indignação marchaste pela terra, com ira trilhaste as nações.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Com indignação marchaste pela terra, com ira trilhaste as nações.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Na tua indignação, marchas pela terra; na tua ira, pisas as nações.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Na tua ira, marchaste pela terra inteira, na tua fúria, pisaste as nações.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Com ira andaste a passos largos por toda a terra e com indignação pisoteaste as nações.
Nova Versão Internacional
Marchaste pela terra com ira e, furioso, pisaste as nações.
Nova Versão Transformadora
Com indignação passaste pela terra: com ira trilhaste as gentes.
1848 - Almeida Antiga
Com indignação marchas pela terra, com ira trilhas as nações.
Almeida Recebida
Com zelo e grande furor andaste a passos largos por toda a terra e com indignação pisoteaste gôym, nações pagãs!
King James Atualizada
You went stepping through the land in wrath, crushing the nations in your passion.
Basic English Bible
In wrath you strode through the earth and in anger you threshed the nations.
New International Version
Thou didst march though the land in indignation; Thou didst thresh the nations in anger.
American Standard Version
Comentários