Marchas com os teus cavalos pelo mar, pela massa de grandes águas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Thou didst tread the sea with thy horses, The heap of mighty waters.
American Standard Version
The feet of your horses were on the sea, on the mass of great waters.
Basic English Bible
Tu com os teus cavalos marchas pelo mar, pelo montão de grandes águas.
Almeida Recebida
Marchaste sobre o mar com teus cavalos, e as águas poderosas se agitaram.
Nova Versão Transformadora
Montado nos teus cavalos marchaste pelo mar, pelas ondas furiosas do mar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tu, com os teus cavalos, marchaste pelo mar, pela massa de grandes águas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
You trampled the sea with your horses, churning the great waters.
New International Version
Eis que tu marchas com teus cavalos pelo mar, agitando as grandes águas.
King James Atualizada
Pisaste o mar com teus cavalos, agitando as grandes águas.
Nova Versão Internacional
Tu com os teus cavalos marchaste pelo mar, pela massa de grandes águas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tu com teus cavallos passaste pelo mar, por montão de grandes aguas.
1848 - Almeida Antiga
Marchas com os teus cavalos pelo mar, pela massa de grandes águas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários