Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do Oriente e da terra do Ocidente;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo da terra do oriente e da terra do ocidente;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo da terra do Oriente e da terra do Ocidente;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do Oriente e da terra do Ocidente.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Vou salvar o meu povo; eu os tirarei dos países do Leste e do Oeste, para onde foram levados como prisioneiros,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Salvarei meu povo dos países do leste e do oeste.
Nova Versão Internacional
´Assim diz o Senhor dos Exércitos: Podem ter certeza de que resgatarei meu povo dos lugares para onde foram levados no leste e no oeste.
Nova Versão Transformadora
Assim diz Jehovah dos exercitos, eis que redimirei a meu povo da terra do oriente, e da terra do occidente do sol.
1848 - Almeida Antiga
Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do oriente e da terra do ocidente;
Almeida Recebida
Assim garante o Eterno Soberano: ´Salvarei minha gente, libertando-os das terras do Oriente e das terras do Ocidente.
King James Atualizada
This is what the Lord of armies has said: See, I will be the saviour of my people from the east country, and from the west country;
Basic English Bible
This is what the Lord Almighty says: "I will save my people from the countries of the east and the west.
New International Version
Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
American Standard Version
Comentários