E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
Nova Versão Internacional
Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
Nova Versão Transformadora
E partirão de Succoth, e alojárão- se em Etham, que está no fim do deserto.
1848 - Almeida Antiga
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
Almeida Recebida
Em seguida partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
King James Atualizada
And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
Basic English Bible
They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
New International Version
And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
American Standard Version
Comentários