nem encantador, nem necromante, nem mágico, nem quem consulte os mortos;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Nem encantador de encantamentos, nem quem consulte um espírito adivinhante, nem mágico, nem quem consulte os mortos:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
nem encantador de encantamentos, nem quem consulte um espírito adivinhante, nem mágico, nem quem consulte os mortos,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
encantador, necromante, praticante de magia, ou alguém que consulte os mortos,
2017 - Nova Almeida Aualizada
nem quem faz despachos, nem os que invocam os espíritos dos mortos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
ou faça encantamentos; que seja médium ou espírita ou que consulte os mortos.
Nova Versão Internacional
lance feitiços, atue como médium ou praticante do ocultismo, ou consulte os espíritos dos mortos.
Nova Versão Transformadora
Nem encantador de encantamentos, nem quem pergunte a hum espirito adevinhante, nem magico, nem que pergunte aos mortos.
1848 - Almeida Antiga
nem encantador, nem quem consulte um espírito adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos;
Almeida Recebida
ou que pratique encantamentos; nem que seja médium, consulte os espíritos ou invoque os mortos.
King James Atualizada
Or anyone using secret force on people, or putting questions to a spirit, or having secret knowledge, or going to the dead for directions.
Basic English Bible
or casts spells, or who is a medium or spiritist or who consults the dead.
New International Version
or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.
American Standard Version
Comentários