Se disseres no teu coração: Estas nações são mais numerosas do que eu; como poderei desapossá-las?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Se disseres no teu coração: Estas gentes são mais numerosas do que eu; como as poderei lançar fora?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Se disseres no teu coração: Estas nações são mais numerosas do que eu; como as poderei lançar fora?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Não fiquem pensando: ´Estas nações são mais numerosas do que nós; como poderemos expulsá-las de lá?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Não fiquem pensando assim: ´Estes povos são mais numerosos do que nós; como poderemos derrotá-los?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Talvez vocês digam a si mesmos: "Essas nações são mais fortes do que nós. Como poderemos expulsá-las? "
Nova Versão Internacional
Talvez vocês se perguntem: ´Como poderemos conquistar essas nações que são muito mais numerosas que nós?`.
Nova Versão Transformadora
Se disseres em teu coração: estas gentes são muitas mais que eu; como as poderia lançar fora?
1848 - Almeida Antiga
Se disseres no teu coração: Estas nações são mais numerosas do que eu; como as poderei desapossar?
Almeida Recebida
É possível que venhas a ponderar em teu coração: ´Estas nações são mais fortes e mais numerosas do que eu, como poderia conquistá-las?`
King James Atualizada
If you say in your hearts, These nations are greater in number than we are: how are we to take their land from them?
Basic English Bible
You may say to yourselves, "These nations are stronger than we are. How can we drive them out?"
New International Version
If thou shalt say in thy heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
American Standard Version
Comentários