Josue 2:21

E ela disse: Segundo as vossas palavras, assim seja. Então, os despediu; e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E ela disse: Conforme às vossas palavras, assim seja. Então os despediu; e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então, os despediu; e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E ela disse: - Que seja assim como vocês disseram. Então Raabe os despediu, e eles se foram. E ela amarrou o cordão de escarlate na janela.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Raabe respondeu: - Eu concordo. Então ela deixou que eles fossem embora. E Raabe amarrou o cordão vermelho na janela.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

"Seja como vocês disseram", respondeu Raabe. Assim ela os despediu, e eles partiram. Depois ela amarrou o cordão vermelho na janela.

Nova Versão Internacional

´Eu aceito suas condições`, respondeu ela, e despediu-se deles, deixando o cordão vermelho pendurado na janela.

Nova Versão Transformadora

E ella disse; conforme a vossas palavras, assim seja; então os despedio, e elles se forão; e ella atou o cordão de grã á janella.

1848 - Almeida Antiga

Ao que ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então os despediu, e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.

Almeida Recebida

Diante do que Raabe anuiu: ´Que assim seja, de acordo com as vossas palavras!` Ela os despediu e eles partiram; e ela atou o cordão vermelho escarlate à janela.

King James Atualizada

And she said, Let it be as you say. Then she sent them away, and they went; and she put the bright red cord in the window.

Basic English Bible

"Agreed," she replied. "Let it be as you say." So she sent them away, and they departed. And she tied the scarlet cord in the window.

New International Version

And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.

American Standard Version

Josue 2

E disse-lhes: Ide-vos ao monte, para que, porventura, vos não encontrem os perseguidores; escondei-vos lá três dias, até que eles voltem; e, depois, tomareis o vosso caminho.
Disseram-lhe os homens: Desobrigados seremos deste teu juramento que nos fizeste jurar,
se, vindo nós à terra, não atares este cordão de fio de escarlata à janela por onde nos fizeste descer; e se não recolheres em casa contigo teu pai, e tua mãe, e teus irmãos, e a toda a família de teu pai.
Qualquer que sair para fora da porta da tua casa, o seu sangue lhe cairá sobre a cabeça, e nós seremos inocentes; mas o sangue de qualquer que estiver contigo em casa caia sobre a nossa cabeça, se alguém nele puser mão.
Também, se tu denunciares esta nossa missão, seremos desobrigados do juramento que nos fizeste jurar.
21
E ela disse: Segundo as vossas palavras, assim seja. Então, os despediu; e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
Foram-se, pois, e chegaram ao monte, e ali ficaram três dias, até que voltaram os perseguidores; porque os perseguidores os procuraram por todo o caminho, porém não os acharam.
Assim, os dois homens voltaram, e desceram do monte, e passaram, e vieram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo quanto lhes acontecera;
e disseram a Josué: Certamente, o Senhor nos deu toda esta terra nas nossas mãos, e todos os seus moradores estão desmaiados diante de nós.