passou para o vestíbulo, depois de cerrar sobre ele as portas, trancando-as.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então Eúde saiu à sala, e cerrou sobre ele as portas do cenáculo, e as fechou.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, Eúde saiu à sala, e cerrou sobre ele as portas do cenáculo, e as fechou.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
passou para a antessala, depois de fechar e trancar as portas atrás de si.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Em seguida Eúde trancou as portas, saiu pela janela
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então Eúde saiu para o pórtico, depois de fechar e trancar as portas da sala atrás de si.
Nova Versão Internacional
Então Eúde fechou e trancou as portas da sala e saiu pelo pórtico.
Nova Versão Transformadora
Então Ehud se sahio á sala, e cerrou após si as portas do cenaculo, e as fechou.
1848 - Almeida Antiga
Então Eúde, saindo ao pórtico, cerrou as portas do quarto e as trancou.
Almeida Recebida
Então Eúde saiu pelo corredor, tendo fechado atrás de si as portas da sala de cima e trancado o ferrolho.
King James Atualizada
Then Ehud went out into the covered way, shutting the doors of the summer-house on him and locking them.
Basic English Bible
Then Ehud went out to the porch
The meaning of the Hebrew for this word is uncertain. ; he shut the doors of the upper room behind him and locked them.New International Version
Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the upper room upon him, and locked them.
American Standard Version
Comentários