Rute 4:2

Então, Boaz tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.

American Standard Version

Then he got ten of the responsible men of the town, and said, Be seated here. And they took their seats.

Basic English Bible

Então, tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então Boaz tomou dez homens dentre os anciãos da cidade, e lhes disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.

Almeida Recebida

Então Boaz chamou dez pessoas importantes da cidade e disse: - Sentem-se aqui. Eles se sentaram,

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então Boaz chamou dez autoridades da cidade e pediu que se sentassem com eles.

Nova Versão Transformadora

Boaz reuniu dez homens da cidade e também os convidou: ´Sentai-vos aqui conosco!` E eles se sentaram.

King James Atualizada

Então tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Boaz took ten of the elders of the town and said, "Sit here," and they did so.

New International Version

Boaz reuniu dez líderes da cidade e disse: "Sentem-se aqui". E eles se sentaram.

Nova Versão Internacional

Então Boaz chamou dez homens dos anciãos da cidade e disse: - Sentem-se aqui. E eles se sentaram.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então tomou a dez varões dos anciãos da cidade, e disse; assentai-vos aqui: e assentárão-se.

1848 - Almeida Antiga

Rute 4

Boaz subiu à porta da cidade e assentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando; então, lhe disse: Ó fulano, chega-te para aqui e assenta-te; ele se virou e se assentou.
02
Então, Boaz tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
Disse ao resgatador: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a tem para venda.
Resolvi, pois, informar-te disso e dizer-te: compra-a na presença destes que estão sentados aqui e na de meu povo; se queres resgatá-la, resgata-a; se não, declara-mo para que eu o saiba, pois outro não há senão tu que a resgate, e eu, depois de ti. Respondeu ele: Eu a resgatarei.
Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, já viúva, para suscitar o nome do esposo falecido, sobre a herança dele.
Então, disse o resgatador: Para mim não a poderei resgatar, para que não prejudique a minha; redime tu o que me cumpria resgatar, porque eu não poderei fazê-lo.
Este era, outrora, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: o que queria confirmar qualquer negócio tirava o calçado e o dava ao seu parceiro; assim se confirmava negócio em Israel.