Rute 4:2

Então, tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, Boaz tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.

American Standard Version

Then he got ten of the responsible men of the town, and said, Be seated here. And they took their seats.

Basic English Bible

Então Boaz tomou dez homens dentre os anciãos da cidade, e lhes disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.

Almeida Recebida

Então Boaz chamou dez pessoas importantes da cidade e disse: - Sentem-se aqui. Eles se sentaram,

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então Boaz chamou dez autoridades da cidade e pediu que se sentassem com eles.

Nova Versão Transformadora

Boaz reuniu dez homens da cidade e também os convidou: ´Sentai-vos aqui conosco!` E eles se sentaram.

King James Atualizada

Então tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Boaz took ten of the elders of the town and said, "Sit here," and they did so.

New International Version

Boaz reuniu dez líderes da cidade e disse: "Sentem-se aqui". E eles se sentaram.

Nova Versão Internacional

Então Boaz chamou dez homens dos anciãos da cidade e disse: - Sentem-se aqui. E eles se sentaram.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então tomou a dez varões dos anciãos da cidade, e disse; assentai-vos aqui: e assentárão-se.

1848 - Almeida Antiga

Rute 4

E Boaz subiu à porta e assentou-se ali; e eis que o remidor de que Boaz tinha falado ia passando e disse-lhe: Ó fulano, desvia-te para cá e assenta-te aqui. E desviou-se para ali e assentou-se.
02
Então, tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
Então, disse ao remidor: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a vendeu.
E disse eu: Manifestá-lo-ei em teus ouvidos, dizendo: Toma-a diante dos habitantes e diante dos anciãos do meu povo; se a hás de redimir, redime-a e, se não se houver de redimir, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então, disse ele: Eu a redimirei.
Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, mulher do falecido, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herdade.
Então, disse o remidor: Para mim não a poderei redimir, para que não cause dano à minha herdade; redime tu a minha remissão para ti, porque eu não a poderei redimir.
Havia, pois, já de muito tempo este costume em Israel, quanto à remissão e contrato, para confirmar todo negócio, que o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.