De muro em redor nos serviram, tanto de dia como de noite, todos os dias que estivemos com eles apascentando as ovelhas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
De muro em redor nos serviram, assim de dia como de noite, todos os dias que andamos com eles apascentando as ovelhas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
De muro em redor nos serviram, assim de dia como de noite, todos os dias que andamos com eles apascentando as ovelhas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eles eram como um muro ao nosso redor, tanto de dia como de noite, todos os dias que estivemos com eles apascentando as ovelhas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles nos protegeram dia e noite todo o tempo em que estivemos com eles tomando conta dos nossos rebanhos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Dia e noite eles eram como um muro ao nosso redor, durante todo o tempo em que estivemos com eles cuidando de nossas ovelhas.
Nova Versão Internacional
Na verdade, dia e noite eles foram como um muro de proteção para nós e para as ovelhas.
Nova Versão Transformadora
De muro ao redor nos servirão assim de dia, como de noite: todos os dias que andamos com elles, apascentando as ovelhas.
1848 - Almeida Antiga
De muro em redor nos serviram, assim de dia como de noite, todos os dias que andamos com eles apascentando as ovelhas.
Almeida Recebida
Noite e dia, eles foram como um muro protetor ao nosso redor, enquanto estivemos com eles apascentando o nosso rebanho.
King James Atualizada
But day and night they were like a wall round us while we were with them, looking after the sheep.
Basic English Bible
Night and day they were a wall around us the whole time we were herding our sheep near them.
New International Version
they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
American Standard Version
Comentários