Mateus 23:16

Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

- Ai de vocês, guias cegos, que dizem: ´Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!`

2017 - Nova Almeida Aualizada

- Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: ´Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

"Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ´Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento`.

Nova Versão Internacional

´Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ´pelo templo de Deus`, mas se jurar ´pelo ouro do templo` será obrigado a cumprir o juramento.

Nova Versão Transformadora

Ai de vósoutros guias cegas, que dizeis: Qualquer que jurar pelo Templo, não he nada; mas qualquer que jurar pelo ouro do Templo, he devedor.

1848 - Almeida Antiga

Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso é nada; mas, quem jurar pelo ouro do templo, esse é devedor!

Almeida Recebida

Ai de vós, guias cegos! Porque ensinais: ´Se uma pessoa jurar pelo santuário, isso não tem significado; porém, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado a cumprir o que prometeu`.

King James Atualizada

A curse is on you, blind guides, who say, Whoever takes an oath by the Temple, it is nothing; but whoever takes an oath by the gold of the Temple, he is responsible.

Basic English Bible

"Woe to you, blind guides! You say, 'If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.'

New International Version

Woe unto you, ye blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.

American Standard Version

Mateus 23

Mas o maior dentre vós será vosso servo.
Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
[Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16
Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;