Mateus 23:16

- Ai de vocês, guias cegos, que dizem: ´Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

"Woe to you, blind guides! You say, 'If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.'

New International Version

Ai de vós, guias cegos! Porque ensinais: ´Se uma pessoa jurar pelo santuário, isso não tem significado; porém, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado a cumprir o que prometeu`.

King James Atualizada

"Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ´Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento`.

Nova Versão Internacional

Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Ai de vósoutros guias cegas, que dizeis: Qualquer que jurar pelo Templo, não he nada; mas qualquer que jurar pelo ouro do Templo, he devedor.

1848 - Almeida Antiga

Woe unto you, ye blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.

American Standard Version

A curse is on you, blind guides, who say, Whoever takes an oath by the Temple, it is nothing; but whoever takes an oath by the gold of the Temple, he is responsible.

Basic English Bible

Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso é nada; mas, quem jurar pelo ouro do templo, esse é devedor!

Almeida Recebida

Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

´Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ´pelo templo de Deus`, mas se jurar ´pelo ouro do templo` será obrigado a cumprir o juramento.

Nova Versão Transformadora

- Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: ´Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Mateus 23

Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
- Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
[ - Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
- Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16
- Ai de vocês, guias cegos, que dizem: ´Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!`
Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
E vocês dizem: ´Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.`
Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;