Disse mais:
A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos? 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E dizia: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E dizia:
A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos? 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse mais:
- Com que poderemos comparar o Reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos? 2017 - Nova Almeida Aualizada
Jesus continuou:
- Com o que podemos comparar o Reino de Deus? Que parábola podemos usar para isso? 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
Nova Versão Internacional
Jesus disse ainda: ´Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
Nova Versão Transformadora
E dizia: a que assemelharemos o Reino de Deos? ou com que parábola o compararemos?
1848 - Almeida Antiga
Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
Almeida Recebida
E contou-lhes mais: ´Com o que compararemos o Reino de Deus? Que parábola buscaremos para representá-lo?
King James Atualizada
And he said, What picture may we give of the kingdom of God, or with what story may we make it clear?
Basic English Bible
Again he said,
"What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it? New International Version
And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?
American Standard Version
Comentários