dizendo: Este homem começou a construir e não pôde acabar. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
dizendo: ´Este homem começou a construir e não pôde acabar.` 2017 - Nova Almeida Aualizada
´Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
dizendo: ´Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar`.
Nova Versão Internacional
dizendo: ´Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!`.
Nova Versão Transformadora
Dizendo: este homem começou a edificar, e não pôde acabar.
1848 - Almeida Antiga
dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
Almeida Recebida
proclamando: ´Este homem começou grande construção, mas não foi capaz de terminá-la!`
King James Atualizada
And saying, This man made a start at building and is not able to make it complete.
Basic English Bible
saying, 'This person began to build and wasn't able to finish.' New International Version
saying, This man began to build, and was not able to finish.
American Standard Version
Comentários