disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não permanecerem a bordo, vós não podereis salvar-vos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Paulo disse ao centurião e aos soldados: - Se estes não permanecerem a bordo, vocês não poderão se salvar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então Paulo disse ao oficial romano e aos soldados: - Se os marinheiros não ficarem no navio, vocês não poderão se salvar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então Paulo disse ao centurião e aos soldados: "Se estes homens não ficarem no navio, vocês não poderão salvar-se".
Nova Versão Internacional
Paulo, então, disse ao oficial no comando e aos soldados: ´Se os marinheiros não permanecerem a bordo, vocês não conseguirão se salvar`.
Nova Versão Transformadora
Disse Paulo ao Centurião, e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não vos podeis vósoutros salvar.
1848 - Almeida Antiga
disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos.
Almeida Recebida
Então, Paulo declarou ao centurião e aos soldados: ´Caso estes homens não permaneçam conosco a bordo, vós não podereis ser salvos!`
King James Atualizada
But Paul said to the captain and his men, If you do not keep these men in the ship, you will not be safe.
Basic English Bible
Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."
New International Version
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
American Standard Version
Comentários