Costeando-a, penosamente, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laseia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, costeando-a dificilmente, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laseia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, costeando-a dificilmente, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laseia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Costeando a ilha com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laseia.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim fomos navegando bem perto do litoral e, ainda com dificuldade, chegamos a um lugar chamado ´Bons Portos`, perto da cidade de Laseia.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Costeamos a ilha com dificuldade e chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto da cidade de Laséia.
Nova Versão Internacional
Costeamos a ilha com grande esforço, até que chegamos a Bons Portos, perto da cidade de Laseia.
Nova Versão Transformadora
E apenas costeando-a, chegamos a hum certo lugar, chamado os bons portos, perto do qual estava a cidade de Lasea.
1848 - Almeida Antiga
e, costeando-a com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laséia.
Almeida Recebida
E, enfrentando o mar e os ventos, costeamos a ilha até alcançar um lugar chamado Bons Portos, perto do qual ficava a cidade de Laseia.
King James Atualizada
And sailing down the side of it, as well as we were able, we came to a certain place named Fair Havens, near which was the town of Lasea.
Basic English Bible
We moved along the coast with difficulty and came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea.
New International Version
and with difficulty coasting along it we came unto a certain place called Fair Havens; nigh whereunto was the city of Lasea.
American Standard Version
Comentários