Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
Nova Versão Internacional
Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
Nova Versão Transformadora
De maneira, irmãos, que devedores somos, não á carne, para viver segundo a carne.
1848 - Almeida Antiga
Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
Almeida Recebida
Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a natureza carnal, para andarmos submissos a ela.
King James Atualizada
So then, my brothers, we are in debt, not to the flesh to be living in the way of the flesh:
Basic English Bible
Therefore, brothers and sisters, we have an obligation - but it is not to the flesh, to live according to it.
New International Version
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
American Standard Version
Comentários