Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
Nova Versão Internacional
Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
Nova Versão Transformadora
Julgai-vos entre vós mesmos: He decente que a mulher ore a Deos descuberta?
1848 - Almeida Antiga
Julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
Almeida Recebida
Julgai entre vós mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
King James Atualizada
Be judges yourselves of the question: does it seem right for a woman to take part in prayer unveiled?
Basic English Bible
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
New International Version
Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?
American Standard Version
Comentários