I Corintios 15:11

Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Whether then [it be] I or they, so we preach, and so ye believed.

American Standard Version

Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.

Almeida Recebida

If then it is I who am the preacher, or they, this is our word, and to this you have given your faith.

Basic English Bible

Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.

Nova Versão Transformadora

Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.

New International Version

Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham realizado eles, é isso que pregamos e é nisso que crestes.

King James Atualizada

Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.

Nova Versão Internacional

Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Assim que, seja eu, sejão elles, assim pregamos, e assim crestes.

1848 - Almeida Antiga

Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.

2017 - Nova Almeida Aualizada

I Corintios 15

Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11
Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.