Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
American Standard Version
Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
Almeida Recebida
Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho, a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
Basic English Bible
Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
Nova Versão Transformadora
I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.
New International Version
Bem que eu gostaria de mantê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas algemas que carrego por causa do Evangelho.
King James Atualizada
Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
Nova Versão Internacional
Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Bem eu o quizéra reter comigo, para que por ti me servisse nas prisoes do Evangelho:
1848 - Almeida Antiga
Comentários