Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho, a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
Nova Versão Internacional
Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
Nova Versão Transformadora
Bem eu o quizéra reter comigo, para que por ti me servisse nas prisoes do Evangelho:
1848 - Almeida Antiga
Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
Almeida Recebida
Bem que eu gostaria de mantê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas algemas que carrego por causa do Evangelho.
King James Atualizada
Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
Basic English Bible
I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.
New International Version
whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
American Standard Version
Comentários