a quem se tinha dito: Em Isaque será chamada a tua descendência;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
even though God had said to him, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned."
New International Version
ainda que Deus lhe tivesse prometido: ´Por intermédio de Isaque, sua descendência será estabelecida`;
King James Atualizada
Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
Nova Versão Internacional
do qual havia sido dito: ´A sua descendência virá por meio de Isaque.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
(Sendo-lhe dito: Em Isaac se te chamará semente) considerando que Deos era poderoso para até dos mortos o resuscitar:
1848 - Almeida Antiga
even he to whom it was said, In Isaac shall thy seed be called:
American Standard Version
e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
Almeida Recebida
Deus lhe tinha dito: ´Por meio de Isaque é que você terá descendentes.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Of whom it had been said, From Isaac will your seed take their name:
Basic English Bible
Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
embora Deus lhe tivesse dito: ´Isaque é o filho de quem depende sua descendência`.
Nova Versão Transformadora
Comentários