Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
Nova Versão Internacional
Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
Nova Versão Transformadora
Sayamos pois a elle fora do arraial, levando seu vituperio.
1848 - Almeida Antiga
Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
Almeida Recebida
Saiamos, portanto, ao encontro dele, fora do acampamento, levando conosco a mesma humilhação que Ele suportou.
King James Atualizada
Let us then go out to him outside the circle of the tents, taking his shame on ourselves.
Basic English Bible
Let us, then, go to him outside the camp, bearing the disgrace he bore.
New International Version
Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach.
American Standard Version
Comentários