Perguntou-lhe Abrão: "Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela? "
Nova Versão Internacional
Perguntou-lhe Abrão: Senhor Deus, como saberei que hei de possuí-la?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse ele: Senhor Jeová, como saberei que hei de herdá-la?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E disse ele: Senhor Jeová, como saberei que hei de herdá-la?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas Abrão perguntou: - Senhor Deus, como saberei que vou herdar essa terra?
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Ó Senhor, meu Deus! - disse Abrão. - Como posso ter certeza de que esta terra será minha?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Abrão perguntou: ´Ó Senhor Soberano, como posso ter certeza de que a possuirei de fato?`.
Nova Versão Transformadora
E disse elle: Senhor Jehovah, em que saberei, que em herança hei de possuila?
1848 - Almeida Antiga
Ao que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la?
Almeida Recebida
Indagou-lhe Abrão: ´Ó soberano SENHOR, como posso saber que tomarei posse desta terra?`
King James Atualizada
And he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine?
Basic English Bible
But Abram said, "Sovereign Lord, how can I know that I will gain possession of it?"
New International Version
And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?
American Standard Version
Comentários