Assim ele destruiu aquelas cidades e toda a planície, com todos os habitantes das cidades e a vegetação.
Nova Versão Internacional
E subverteu aquelas cidades, e toda a campina, e todos os moradores das cidades, e o que nascia na terra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E derribou aquelas cidades, e toda aquela campina, e todos os moradores daquelas cidades, e o que nascia da terra.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E derribou aquelas cidades, e toda aquela campina, e todos os moradores daquelas cidades, e o que nascia da terra.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ele destruiu aquelas cidades, e toda a campina, e todos os moradores das cidades, e o que nascia na terra.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele destruiu essas duas cidades, e também todo o vale e os seus moradores, e acabou com todas as plantas e árvores daquela região.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Destruiu-as completamente, além de outras cidades e vilas da planície, e exterminou todos os habitantes e toda a vegetação.
Nova Versão Transformadora
E trastornou aquellas cidades, e toda aquella campina, e todos os moradores daquellas cidades, e a novidade da terra.
1848 - Almeida Antiga
E subverteu aquelas cidades e toda a planície, e todos os moradores das cidades, e o que nascia da terra.
Almeida Recebida
Assim Ele destruiu completamente aquelas cidades e toda a planície, com todos os habitantes das cidades e toda a vegetação ao redor.
King James Atualizada
And he sent destruction on those towns, with all the lowland and all the people of those towns and every green thing in the land.
Basic English Bible
Thus he overthrew those cities and the entire plain, destroying all those living in the cities - and also the vegetation in the land.
New International Version
and he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
American Standard Version
Comentários