Assim os presentes de Jacó seguiram à sua frente; ele, porém, passou a noite no acampamento.
Nova Versão Internacional
Assim, passou o presente para diante dele; ele, porém, ficou aquela noite no acampamento.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim passou o presente diante da sua face; ele porém passou aquela noite no arraial.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim, passou o presente diante da sua face; ele, porém, passou aquela noite no arraial.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim, mandou os presentes à sua frente. Ele, porém, ficou aquela noite no acampamento.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Desse modo Jacó mandou os presentes na frente e passou aquela noite no acampamento.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim, os presentes foram enviados à frente, enquanto Jacó passou aquela noite no acampamento.
Nova Versão Transformadora
Assim passou o presente diante de sua face; porem elle passou aquella noite no arraial.
1848 - Almeida Antiga
Foi, pois, o presente adiante dele; ele, porém, passou aquela noite no arraial.
Almeida Recebida
O presente seguiu adiante, e Jacó repousou um pouco naquela noite, no acampamento.
King James Atualizada
So the servants with the offerings went on in front, and he himself took his rest that night in the tents with his people.
Basic English Bible
So Jacob's gifts went on ahead of him, but he himself spent the night in the camp.
New International Version
So the present passed over before him: and he himself lodged that night in the company.
American Standard Version
Comentários